Del Negro, G., & Luraschi, S. (2022). Trame ecologiche: Experiential translation as practice of ecological weaving. In Performative and Experiential Translation: Meaning-Making through Language, Art and Media. London.

Trame ecologiche: Experiential translation as practice of ecological weaving

Del Negro, G
;
Luraschi, S
2022

No
abstract
Scientifica
Our research on Adult Education investigated the possibility to translate a performance and two poems that a performer had used to prepare the performance. In these translations we have been guided by the performer, a dancer with a long experience in somatic education. During three workshops, she invited us through her own voice to listen to the somatic system of the body - in particular the immunitary system. We then explored space and each built ‘spazietti’ (small spaces) with threads and objects and placed sentences from the two poems in the shared space. Something happened in the first workshop, in a public park in Milan, when an architect/performer participant started to create a personal space connecting trees with a thread into a three dimensional in-visible structure. This action has opened an unexplored space in our research with a transmaterial approach (Springgay & Truman, 2017). In fact, we noticed that she had shifted the artist’s invitation from feeling body to uniting human and non-human elements with ‘un gesto di minima luce’ (a gesture of minimal light) (Anedda, 1999). We noticed different levels of complexity in this action and possibly some ‘mysterious’ resonances (Candiani, 2021). The participant produced her own translation of this gesture after the first workshop, during a holiday in Sardinia - the poet Anedda has origins in Sardinia. Cinzia, the performer, also thought about the new gesture and wished to dance in it. When we came together - some of the same participants and some new - in the second workshop, and the third, the gesture evolved. The individual performance became a collective unexpected one, only in part guided by the performer's intention inspired by the architect/performer. In this paper, we will reflect on how we can make sense of this process, from individual to collective, human and more than human, text and performance, intention and unpredictability. We will draw on ecosystemic ideas by Gregory Bateson (non finalistic principle of adult learning, Bateson 1972) and feminist post-human ideas by Rosi Braidotti (zigzaging, Braidotti 2006). We consider our experience as a research practice that encourages people to be active trans-lators and listen trustfully to multiple perspectives as a way to build collective knowledge and lives that go beyond fragments.
English
Performative and Experiential Translation: Meaning-Making through Language, Art and Media
https://padlet.com/coracles/ernsstcuokq1m1wm
Del Negro, G., & Luraschi, S. (2022). Trame ecologiche: Experiential translation as practice of ecological weaving. In Performative and Experiential Translation: Meaning-Making through Language, Art and Media. London.
Del Negro, G; Luraschi, S
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10281/388305
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
Social impact