One way to achieve semantic interoperability when data lexicalized in different languages is by means of cross-lingual linking. Translation resources are used as an intermediate step to reduce the language barriers. The key challenge is to select the correct mapping among candidate matches. We define an experiment to study upper bounds for the correctness of a cross-lingual ontology matching system. We highlight different lexical characteristics that can support the selection step. We believe that our findings can be useful in the design of cross-lingual mapping algorithms.
ABU HELOU, M., Palmonari, M. (2015). Upper bound for cross-lingual concept mapping with external translation resources. In Natural Language Processing and Information Systems (pp.424-431). Cham : Springer Verlag [10.1007/978-3-319-19581-0_41].
Upper bound for cross-lingual concept mapping with external translation resources
ABU HELOU, MAMOUNPrimo
;PALMONARI, MATTEO LUIGIUltimo
2015
Abstract
One way to achieve semantic interoperability when data lexicalized in different languages is by means of cross-lingual linking. Translation resources are used as an intermediate step to reduce the language barriers. The key challenge is to select the correct mapping among candidate matches. We define an experiment to study upper bounds for the correctness of a cross-lingual ontology matching system. We highlight different lexical characteristics that can support the selection step. We believe that our findings can be useful in the design of cross-lingual mapping algorithms.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.