There are several ways of implementing multilingual NLP systems but little consensus as to whether different approaches exhibit similar effects. Are the trends that we observe when adding more languages the same as those we observe when sharing more parameters? We focus on encoder representations drawn from modular multilingual machine translation systems in an English-centric scenario, and study their quality from multiple aspects: how adequate they are for machine translation, how independent of the source language they are, and what semantic information they convey. Adding translation directions in English-centric scenarios does not conclusively lead to an increase in translation quality. Shared layers increase performance on zero-shot translation pairs and lead to more language-independent representations, but these improvements do not systematically align with more semantically accurate representations, from a monolingual standpoint.
Boggia, M., Gronroos, S., Loppi, N., Mickus, T., Raganato, A., Tiedemann, J., et al. (2023). Dozens of Translation Directions or Millions of Shared Parameters? Comparing Two Types of Multilinguality in Modular Machine Translation. In Proceedings of the 24th Nordic Conference on Computational Linguistics, NoDaLiDa 2023 (pp.238-247). University of Tartu Library.
Dozens of Translation Directions or Millions of Shared Parameters? Comparing Two Types of Multilinguality in Modular Machine Translation
Raganato A.;
2023
Abstract
There are several ways of implementing multilingual NLP systems but little consensus as to whether different approaches exhibit similar effects. Are the trends that we observe when adding more languages the same as those we observe when sharing more parameters? We focus on encoder representations drawn from modular multilingual machine translation systems in an English-centric scenario, and study their quality from multiple aspects: how adequate they are for machine translation, how independent of the source language they are, and what semantic information they convey. Adding translation directions in English-centric scenarios does not conclusively lead to an increase in translation quality. Shared layers increase performance on zero-shot translation pairs and lead to more language-independent representations, but these improvements do not systematically align with more semantically accurate representations, from a monolingual standpoint.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Boggia-2023-NoDaLiDa-VoR.pdf
accesso aperto
Tipologia di allegato:
Publisher’s Version (Version of Record, VoR)
Licenza:
Creative Commons
Dimensione
526.71 kB
Formato
Adobe PDF
|
526.71 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


