This paper aims to present a version of the poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī preserved in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei and to compare it with the copies in the collections of Muṣṭafā aṣ-Ṣaqqā, Muṣṭafā ʿAlī and Muṣṭafā al-Ġalāyīnī. The poem was composed on the occasion of the siege and capture of Edirne (formerly known as Adrianople) by the Bulgarian Army (1912-1913) and its themes are war, occupation and ḥamāsah (lit. “valour”). The qaṣīdah in the Conti Rossini Archive, found inside an envelope with other material from Tripolitania, bears in Italian the title “Per la caduta di Adrianopoli” (“For the Fall of Adrianople”) and was most likely copied by Conti Rossini himself. The poem is composed of thirty-seven lines, each of which is divided into two hemistichs; the first verse consists of two lines, while the following seven verses consist of five lines each. The present work will focus on the literary aspects of the poem, providing a translation of the text and a description of its salient features, function and meaning.

Faraj, A. (2024). Literary Aspects of the Poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei in Rome. ROMANO-ARABICA, XXII(22), 24-43.

Literary Aspects of the Poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei in Rome

Faraj, A.
2024

Abstract

This paper aims to present a version of the poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī preserved in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei and to compare it with the copies in the collections of Muṣṭafā aṣ-Ṣaqqā, Muṣṭafā ʿAlī and Muṣṭafā al-Ġalāyīnī. The poem was composed on the occasion of the siege and capture of Edirne (formerly known as Adrianople) by the Bulgarian Army (1912-1913) and its themes are war, occupation and ḥamāsah (lit. “valour”). The qaṣīdah in the Conti Rossini Archive, found inside an envelope with other material from Tripolitania, bears in Italian the title “Per la caduta di Adrianopoli” (“For the Fall of Adrianople”) and was most likely copied by Conti Rossini himself. The poem is composed of thirty-seven lines, each of which is divided into two hemistichs; the first verse consists of two lines, while the following seven verses consist of five lines each. The present work will focus on the literary aspects of the poem, providing a translation of the text and a description of its salient features, function and meaning.
Articolo in rivista - Articolo scientifico
Accademia Nazionale dei Lincei; Arabic language; Arabic literature; Arabic poetry; Carlo Conti Rossini; Maʿrūf ar-Ruṣāfī; Political poetry; qaṣīdah;
Maʿrūf ar-Ruṣāfī; Conti Rossini Archive; Accademia Nazionale dei Lincei Roma
English
Arabic
2024
XXII
22
24
43
2
reserved
Faraj, A. (2024). Literary Aspects of the Poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei in Rome. ROMANO-ARABICA, XXII(22), 24-43.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Faraj-2024-Literary Aspects of the Poem Edirne by Maʿrūf ar-Ruṣāfī in the Conti Rossini Archive at the Accademia Nazionale dei Lincei in Rome-VoR.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia di allegato: Publisher’s Version (Version of Record, VoR)
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 1.21 MB
Formato Adobe PDF
1.21 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10281/391902
Citazioni
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
Social impact