I libri di Meneghello sono contrassegnati da una grande circolazione delle parole altrui, spesso non nella forma della riproduzione estesa, ma sempre con una sensibilità acutissima per le dinamiche dei comportamenti verbali, per le qualità (lucidità, ironia, forza icastica e conoscitiva) ma anche per i vizi, i limiti (ossificazione, standardizzazione, falsificazione) delle parole dei personaggi messi in scena, sé compreso. La voce narrante si pone frequentemente come centro di ‘smistamento’, metabolizzazione, commento, interpretazione, valorizzazione di singoli vocaboli, espressioni, detti memorabili (nel bene o nel male) dei suoi interlocutori. Le specificità linguistiche, gli idioletti individuali, catturati e riprodotti, alimentano la pagina e ricevono nuova linfa, vengono come rivitalizzati, dalla forza creatrice e espressiva di Meneghello. Il saggio si propone di analizzare ed esemplificare le due direttrici attraverso cui Meneghello agisce nel riprodurre le parole e i discorsi degli altri e dell’Io personaggio: quella della parola citata, nei modi del discorso diretto (in qualche caso con forme del discorso indiretto libero) e quella della parola trasposta, dell’incorniciamento delle parole altrui, secondo specifici processi di stilizzazione. Se si assume come punto di osservazione questo aspetto della scrittura di Meneghello i suoi libri tendono a ribadire o ridisegnare accostamenti dettati anche da altri elementi testuali. Emergono analogia di procedure in Libera nos a malo, Pomo pero, Fiori italiani; I piccoli maestri si pongono come un unicum, per lo spazio notevole lasciato alla citazione in presa diretta delle parole dei personaggi (riproduzione estensiva dettata dall’originalità dello scambio dialogico, dal contenuto trattato, dalla memorabilità del momento in cui si svolge il dialogo); mentre Bau-sète! e Il dispatrio costituiscono un dittico interessante per il numero e la tipologia di discorsi e conversazioni citati, di dialoghi narrati ma taciuti.

Caputo, F. (2019). Confronti di parole. Il dialogo nell'opera di Luigi Meneghello. In ForMaLit (a cura di), La lingua dell'esperienza. Attualità dell'opera di Luigi Meneghello (pp. 103-122). Verona : Cierre.

Confronti di parole. Il dialogo nell'opera di Luigi Meneghello

Caputo, F
2019

Abstract

I libri di Meneghello sono contrassegnati da una grande circolazione delle parole altrui, spesso non nella forma della riproduzione estesa, ma sempre con una sensibilità acutissima per le dinamiche dei comportamenti verbali, per le qualità (lucidità, ironia, forza icastica e conoscitiva) ma anche per i vizi, i limiti (ossificazione, standardizzazione, falsificazione) delle parole dei personaggi messi in scena, sé compreso. La voce narrante si pone frequentemente come centro di ‘smistamento’, metabolizzazione, commento, interpretazione, valorizzazione di singoli vocaboli, espressioni, detti memorabili (nel bene o nel male) dei suoi interlocutori. Le specificità linguistiche, gli idioletti individuali, catturati e riprodotti, alimentano la pagina e ricevono nuova linfa, vengono come rivitalizzati, dalla forza creatrice e espressiva di Meneghello. Il saggio si propone di analizzare ed esemplificare le due direttrici attraverso cui Meneghello agisce nel riprodurre le parole e i discorsi degli altri e dell’Io personaggio: quella della parola citata, nei modi del discorso diretto (in qualche caso con forme del discorso indiretto libero) e quella della parola trasposta, dell’incorniciamento delle parole altrui, secondo specifici processi di stilizzazione. Se si assume come punto di osservazione questo aspetto della scrittura di Meneghello i suoi libri tendono a ribadire o ridisegnare accostamenti dettati anche da altri elementi testuali. Emergono analogia di procedure in Libera nos a malo, Pomo pero, Fiori italiani; I piccoli maestri si pongono come un unicum, per lo spazio notevole lasciato alla citazione in presa diretta delle parole dei personaggi (riproduzione estensiva dettata dall’originalità dello scambio dialogico, dal contenuto trattato, dalla memorabilità del momento in cui si svolge il dialogo); mentre Bau-sète! e Il dispatrio costituiscono un dittico interessante per il numero e la tipologia di discorsi e conversazioni citati, di dialoghi narrati ma taciuti.
Capitolo o saggio
Luigi Meneghello, dialogo, narratore
Italian
La lingua dell'esperienza. Attualità dell'opera di Luigi Meneghello
ForMaLit
2019
9788883149948
179
Cierre
103
122
Caputo, F. (2019). Confronti di parole. Il dialogo nell'opera di Luigi Meneghello. In ForMaLit (a cura di), La lingua dell'esperienza. Attualità dell'opera di Luigi Meneghello (pp. 103-122). Verona : Cierre.
reserved
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Caputo - Confronti di parole - Il dialogo nell'opera di Luigi Meneghello-1.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia di allegato: Publisher’s Version (Version of Record, VoR)
Dimensione 179.73 kB
Formato Adobe PDF
179.73 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10281/257512
Citazioni
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
Social impact